John 11:37

Stephanus(i) 37 τινες δε εξ αυτων ειπον ουκ ηδυνατο ουτος ο ανοιξας τους οφθαλμους του τυφλου ποιησαι ινα και ουτος μη αποθανη
LXX_WH(i)
    37 G5100 X-NPM τινες G1161 CONJ δε G1537 PREP εξ G846 P-GPM αυτων G3004 [G5627] V-2AAI-3P ειπαν G3756 PRT-N ουκ G1410 [G5711] V-INI-3S εδυνατο G3778 D-NSM ουτος G3588 T-NSM ο G455 [G5660] V-AAP-NSM ανοιξας G3588 T-APM τους G3788 N-APM οφθαλμους G3588 T-GSM του G5185 A-GSM τυφλου G4160 [G5658] V-AAN ποιησαι G2443 CONJ ινα G2532 CONJ και G3778 D-NSM ουτος G3361 PRT-N μη G599 [G5632] V-2AAS-3S αποθανη
Tischendorf(i)
  37 G5100 X-NPM τινὲς G1161 CONJ δὲ G1537 PREP ἐξ G846 P-GPM αὐτῶν G3004 V-2AAI-3P εἶπον· G3756 PRT-N οὐκ G1410 V-INI-3S ἐδύνατο G3778 D-NSM οὗτος G3588 T-NSM G455 V-AAP-NSM ἀνοίξας G3588 T-APM τοὺς G3788 N-APM ὀφθαλμοὺς G3588 T-GSM τοῦ G5185 A-GSM τυφλοῦ G4160 V-AAN ποιῆσαι G2443 CONJ ἵνα G2532 CONJ καὶ G3778 D-NSM οὗτος G3361 PRT-N μὴ G599 V-2AAS-3S ἀποθάνῃ;
Tregelles(i) 37 τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν εἶπον, Οὐκ ἐδύνατο οὗτος ὁ ἀνοίξας τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ τυφλοῦ ποιῆσαι ἵνα καὶ οὗτος μὴ ἀποθάνῃ;
TR(i)
  37 G5100 X-NPM τινες G1161 CONJ δε G1537 PREP εξ G846 P-GPM αυτων G2036 (G5627) V-2AAI-3P ειπον G3756 PRT-N ουκ G1410 (G5711) V-INI-3S-ATT ηδυνατο G3778 D-NSM ουτος G3588 T-NSM ο G455 (G5660) V-AAP-NSM ανοιξας G3588 T-APM τους G3788 N-APM οφθαλμους G3588 T-GSM του G5185 A-GSM τυφλου G4160 (G5658) V-AAN ποιησαι G2443 CONJ ινα G2532 CONJ και G3778 D-NSM ουτος G3361 PRT-N μη G599 (G5632) V-2AAS-3S αποθανη
Nestle(i) 37 τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν εἶπαν Οὐκ ἐδύνατο οὗτος ὁ ἀνοίξας τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ τυφλοῦ ποιῆσαι ἵνα καὶ οὗτος μὴ ἀποθάνῃ;
SBLGNT(i) 37 τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν εἶπαν· Οὐκ ἐδύνατο οὗτος ὁ ἀνοίξας τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ τυφλοῦ ποιῆσαι ἵνα καὶ οὗτος μὴ ἀποθάνῃ;
f35(i) 37 τινες δε εξ αυτων ειπον ουκ ηδυνατο ουτος ο ανοιξας τους οφθαλμους του τυφλου ποιησαι ινα και ουτος μη αποθανη
IGNT(i)
  37 G5100 τινες   G1161 δε But Some G1537 εξ Of G846 αυτων Them G2036 (G5627) ειπον   G3756 ουκ Said, G1410 (G5711) ηδυνατο Was Not Able G3778 ουτος This "man" G3588 ο Who G455 (G5660) ανοιξας Opened G3588 τους The G3788 οφθαλμους Eyes G3588 του Of The G5185 τυφλου Blind "man", G4160 (G5658) ποιησαι To Have Caused G2443 ινα That G2532 και Also G3778 ουτος   G3361 μη This One G599 (G5632) αποθανη Should Not Have Died?
ACVI(i)
   37 G1161 CONJ δε But G5100 X-NPM τινες Some G1537 PREP εξ Of G846 P-GPM αυτων Them G2036 V-2AAI-3P ειπον Said G3778 D-NSM ουτος This G3588 T-NSM ο Tho G455 V-AAP-NSM ανοιξας Who Opened G3588 T-APM τους Thos G3788 N-APM οφθαλμους Eyes G3588 T-GSM του Of Tho G5185 A-GSM τυφλου Blind G3756 PRT-N ουκ Not G2532 CONJ και Also G1410 V-INI-3S-ATT ηδυνατο Was Able G4160 V-AAN ποιησαι To Cause G2443 CONJ ινα That G3778 D-NSM ουτος This G599 V-2AAS-3S αποθανη Would Die G3361 PRT-N μη Not
Vulgate(i) 37 quidam autem dixerunt ex ipsis non poterat hic qui aperuit oculos caeci facere ut et hic non moreretur
Clementine_Vulgate(i) 37 Quidam autem ex ipsis dixerunt: Non poterat hic, qui aperuit oculos cæci nati, facere ut hic non moreretur?
WestSaxon990(i) 37 Sume hi cwædon. ne mihte ðes þe ontynde blindes eagan. don eac þt þes nære dead;
WestSaxon1175(i) 37 Sume hyo cwæðen. Ne myhte þes þe untynde blindes eagen. don eac þæt þes nære dead.
Wycliffe(i) 37 And summe of hem seiden, Whethir this man that openyde the iyen of the borun blynde man, myyte not make that this schulde not die?
Tyndale(i) 37 And some of the sayde: coulde not he which openned the eyes of the blynde have made also that this man shuld not have dyed?
Coverdale(i) 37 But some of the saide: Coulde no the which opened the eyes of ye blynde, haue made also, that this ma shulde not haue dyed?
MSTC(i) 37 And some of them said, "Could not he which opened the eyes of the blind, have made also, that this man should not have died?"
Matthew(i) 37 And some of them sayde: coulde not he which opened the eyes of the blynde, haue made also that thys man shoulde not haue dyed?
Great(i) 37 And som of them sayde: coulde not he which opened the eyes of the blynde, haue made also, that this man shulde not haue dyed?
Geneva(i) 37 And some of them saide, Coulde not he, which opened the eyes of the blinde, haue made also, that this man should not haue died?
Bishops(i) 37 And some of them sayde: Coulde not he which opened the eyes of the blinde, haue made also, that this man shoulde not haue dyed
DouayRheims(i) 37 But some of them said: Could not he that opened the eyes of the man born blind have caused that this man should not die?
KJV(i) 37 And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?
KJV_Cambridge(i) 37 And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?
Mace(i) 37 but some of them said, this man who has given sight to the blind, could not he have prevented Lazarus's death?
Whiston(i) 37 But some of them said, Could not this man, who opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?
Wesley(i) 37 Could not this person, who opened the eyes of the blind, have even caused that this man should not have died?
Worsley(i) 37 but some of them said, Could not He, who opened the eyes of the blind, have caused also that this man should not have died?
Haweis(i) 37 But some of them said, Could not this man, who openeth the eyes of the blind, have caused that this person should not have died?
Thomson(i) 37 And some of them said, Could not this man who opened the eyes of the blind have prevented his death?
Webster(i) 37 And some of them said, Could not this man, who opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?
Living_Oracles(i) 37 But some of them said, Could not he who gave sight to the blind man, even have prevented this man's death?
Etheridge(i) 37 But some of them said, Could not this who opened the eyes of that blind have caused also that this should not have died?
Murdock(i) 37 And some of them said: Could not he who opened the eyes of the blind man, have caused that this also should not have died?
Sawyer(i) 37 And some of them said, Could not this man who opens the eyes of the blind, cause that even he should not have died?
Diaglott(i) 37 Some but of them said: Not was able this, he having opened the eyes of the blind to have caused, that even this not should die?
ABU(i) 37 And some of them said: Could not this man, who opened the eyes of the blind, have caused even that this man should not have died?
Anderson(i) 37 And some of them said: Could not he, who opened the eyes of the blind man, have caused that even this man should not have died?
Noyes(i) 37 But some of them said, Could not he, who opened the eyes of the blind man, have also caused that this man should not have died?
YLT(i) 37 and certain of them said, `Was not this one, who did open the eyes of the blind man, able to cause that also this one might not have died?'
JuliaSmith(i) 37 And certain of them said, Could not he having opened the eyes of the blind, have made that this should not die?
Darby(i) 37 And some of them said, Could not this [man], who has opened the eyes of the blind [man], have caused that this [man] also should not have died?
ERV(i) 37 But some of them said, Could not this man, which opened the eyes of him that was blind, have caused that this man also should not die?
ASV(i) 37 But some of them said, Could not this man, who opened the eyes of him that was blind, have caused that this man also should not die?
JPS_ASV_Byz(i) 37 But some of them said, Could not this man, who opened the eyes of him that was blind, have caused that this man also should not die?
Rotherham(i) 37 But, some from among them, said––Could not this man, who opened the eyes of the blind, have caused that, this one also, should not have died?
Twentieth_Century(i) 37 But some of them said: "Could not this man, who gave sight to the blind man, have also prevented Lazarus from dying?"
Godbey(i) 37 And some of them said, Was not this One, having opened the eyes of the blind, able to bring it to pass, that he indeed should not die?
WNT(i) 37 But others of them asked, "Was this man who opened the blind man's eyes unable to prevent this man from dying?"
Worrell(i) 37 And some of them said, "Could not This Man, Who opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not die?"
Moffatt(i) 37 though some of them asked, "Could he not have prevented him from dying, when he could open a blind man's eyes?"
Goodspeed(i) 37 But some of them said, "Could not this man, who opened the eyes of that blind man, have kept Lazarus from dying?"
Riverside(i) 37 Some of them said, "Could not this man, who opened the eyes of the blind, have prevented this man from dying?"
MNT(i) 37 "Could not this man, who has opened the eyes of the blind man, have prevented this man also from dying?"
Lamsa(i) 37 Some of them said, Could not this man, who opened the eyes of that blind man, have also kept this man from dying?
CLV(i) 37 Yet some of them said, "Could not this One Who opens the eyes of the blind man, also make it that this man should not be dying?
Williams(i) 37 But some of them said, "Could not this man, who made that blind man see, have kept Lazarus from dying?"
BBE(i) 37 But some of them said, This man, who made open the eyes of the blind man, was he not able to keep his friend from death?
MKJV(i) 37 And some of them said, Was not this Man who opened the eyes of the blind able also to cause that even this one should not have died?
LITV(i) 37 But some of them said, Was this One, the one opening the eyes of the blind, not able to have caused that this one should not die?
ECB(i) 37 And some of them say, Could not this man, who opens the eyes of the blind, even cause this one not to die?
AUV(i) 37 But others of them said, “Could not this man, who restored sight to a blind person, have kept Lazarus from dying?”
ACV(i) 37 But some of them said, This man who opened the eyes of the blind man, was he not also able to cause that this man also would not die?
Common(i) 37 But some of them said, "Could not he who opened the eyes of the blind man have kept this man from dying?"
WEB(i) 37 Some of them said, “Couldn’t this man, who opened the eyes of him who was blind, have also kept this man from dying?”
NHEB(i) 37 But some of them said, "Could not this man, who opened the eyes of him who was blind, have also kept this man from dying?"
AKJV(i) 37 And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?
KJC(i) 37 And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?
KJ2000(i) 37 And some of them said, Could not this man, who opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?
UKJV(i) 37 And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?
RKJNT(i) 37 But some of them said, Could not this man, who opened the eyes of the blind, have kept this man from dying?
TKJU(i) 37 And some of them said, "Could not this Man, who opened the eyes of the blind, have kept even this man from dying?"
RYLT(i) 37 and certain of them said, 'Was not this one, who did open the eyes of the blind man, able to cause that also this one might not have died?'
EJ2000(i) 37 And some of them said, Could not this man, who opened the eyes of the blind, have also caused that this man should not have died?
CAB(i) 37 But some of them said, "Could not this Man, who opened the eyes of the blind, have done something to keep this one from dying?"
WPNT(i) 37 But some of them said, “Couldn’t this man, who opened the eyes of the blind, have also kept this one from dying?”
JMNT(i) 37 Yet some of them said, "Was this one – the one opening up the eyes of the blind one – not able (or: powerless) to make also this one so that he would not die off?"
NSB(i) 37 Some of them said: »This man opened the eyes of the blind. Could he have prevented this man from dying?«
ISV(i) 37 But some of them said, “Surely the one who opened the eyes of the blind man could have kept this man from dying, couldn’t he?”
LEB(i) 37 But some of them said, "Was not this man who opened the eyes of the blind able to do something* so that this man also would not have died?"
BGB(i) 37 Τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν εἶπαν “Οὐκ ἐδύνατο οὗτος ὁ ἀνοίξας τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ τυφλοῦ ποιῆσαι ἵνα καὶ οὗτος μὴ ἀποθάνῃ;”
BIB(i) 37 Τινὲς (Some) δὲ (however) ἐξ (of) αὐτῶν (them) εἶπαν (said), “Οὐκ (Not) ἐδύνατο (was able) οὗτος (this man) ὁ (-) ἀνοίξας (having opened) τοὺς (the) ὀφθαλμοὺς (eyes) τοῦ (of the) τυφλοῦ (blind), ποιῆσαι (to have caused) ἵνα (that) καὶ (also) οὗτος (this one) μὴ (not) ἀποθάνῃ (should have died)?”
BLB(i) 37 But some of them said, “Was not this man having opened the eyes of the blind able to have caused that this one also should not have died?”
BSB(i) 37 But some of them asked, “Could not this man who opened the eyes of the blind also have kept Lazarus from dying?”
MSB(i) 37 But some of them asked, “Could not this man who opened the eyes of the blind also have kept Lazarus from dying?”
MLV(i) 37 But some out of them said, Was this one, who opened the eyes of the blind man, not able to do something in order that this one might not have even died?
VIN(i) 37 But some of them said, "Could not he who opened the eyes of the blind man have kept this man from dying?"
Luther1545(i) 37 Etliche aber unter ihnen sprachen: Konnte, der dem Blinden die Augen aufgetan hat, nicht verschaffen, daß auch dieser nicht stürbe?
Luther1912(i) 37 Etliche aber unter ihnen sprachen: Konnte, der den Blinden die Augen aufgetan hat, nicht verschaffen, daß auch dieser nicht stürbe?
ELB1871(i) 37 Etliche aber von ihnen sagten: Konnte dieser, der die Augen des Blinden auftat, nicht machen, daß auch dieser nicht gestorben wäre?
ELB1905(i) 37 Etliche aber von ihnen sagten: Konnte dieser, der die Augen des Blinden auftat, nicht machen, daß auch dieser nicht gestorben wäre?
DSV(i) 37 En sommigen uit hen zeiden: Kon Hij, Die de ogen des blinden geopend heeft, niet maken, dat ook deze niet gestorven ware?
DarbyFR(i) 37 Mais quelques-uns d'entre eux dirent: Celui-ci qui a ouvert les yeux de l'aveugle, n'aurait-il pas pu faire aussi que cet homme ne mourût pas?
Martin(i) 37 Et quelques-uns d'entre eux disaient : celui-ci qui a ouvert les yeux de l'aveugle, ne pouvait-il pas faire aussi que cet homme ne mourût point ?
Segond(i) 37 Et quelques-uns d'entre eux dirent: Lui qui a ouvert les yeux de l'aveugle, ne pouvait-il pas faire aussi que cet homme ne mourût point?
SE(i) 37 Y unos de ellos dijeron: ¿No podía éste que abrió los ojos al ciego, hacer que éste no muriera?
ReinaValera(i) 37 Y algunos de ellos dijeron: ¿No podía éste que abrió los ojos al ciego, hacer que éste no muriera?
JBS(i) 37 Y unos de ellos dijeron: ¿No podía éste que abrió los ojos al ciego, hacer que éste no muriera?
Albanian(i) 37 Por disa nga ata thanë: ''Ky, që i hapi sytë të verbërit, s'mund të bënte që ky të mos vdiste?".
RST(i) 37 А некоторые из них сказали: не мог ли Сей, отверзший очи слепому, сделать, чтобы и этот не умер?
Peshitta(i) 37 ܐܢܫܝܢ ܕܝܢ ܡܢܗܘܢ ܐܡܪܘ ܠܐ ܡܫܟܚ ܗܘܐ ܗܢܐ ܕܦܬܚ ܥܝܢܘܗܝ ܕܗܘ ܤܡܝܐ ܢܥܒܕ ܕܐܦ ܗܢܐ ܠܐ ܢܡܘܬ ܀
Arabic(i) 37 وقال بعض منهم ألم يقدر هذا الذي فتح عيني الاعمى ان يجعل هذا ايضا لا يموت
Amharic(i) 37 ከእነርሱ ግን አንዳንዶቹ። ይህ የዕውሩን ዓይኖች የከፈተ ይህን ደግሞ እንዳይሞት ያደርግ ዘንድ ባልቻለም ነበርን? አሉ።
Armenian(i) 37 Անոնցմէ ոմանք ալ կ՚ըսէին. «Ասիկա՝ որ կոյրին աչքերը բացաւ, չէ՞ր կրնար այնպէս ընել՝ որ ա՛յս ալ չմեռնէր»:
ArmenianEastern(i) 37 Նրանցից ոմանք ասում էին. «Սա, որ կոյրի աչքերը բացեց, չէ՞ր կարող նաեւ այնպէս անել, որ սա չմեռնէր»:
Breton(i) 37 Met hiniennoù anezho a lavaras: Eñ, an hini en deus digoret daoulagad an dall, ha ne c'hellje ket ober ivez na varvje ket hemañ?
Basque(i) 37 Eta hetaric batzuc erran ceçaten, Ecin eguin ciroqueen itsuaren beguiac irequi dituen hunec, haur-ere hil ezladin?
Bulgarian(i) 37 А някои от тях казаха: Не можеше ли Този, който отвори очите на слепия, да направи така, че и този да не умре?
Croatian(i) 37 A neki između njih rekoše: "Zar on, koji je slijepcu otvorio oči, nije mogao učiniti da ovaj ne umre?"
BKR(i) 37 Někteří pak z nich řekli: Nemohl-liž jest tento, kterýž otevřel oči slepého, učiniti i toho, aby tento neumřel?
Danish(i) 37 Men nogle af dem sagde: kunde ikke han, som aabnede den Blindes Øine, have gjort, at og denne ikke var død?
CUV(i) 37 其 中 有 人 說 : 他 既 然 開 了 瞎 子 的 眼 睛 , 豈 不 能 叫 這 人 不 死 麼 ?
CUVS(i) 37 其 中 冇 人 说 : 他 既 然 幵 了 瞎 子 的 眼 睛 , 岂 不 能 叫 这 人 不 死 么 ?
Esperanto(i) 37 Sed kelkaj el ili diris:CXu cxi tiu, kiu malfermis la okulojn de la blindulo, ne povus kauxzi ankaux, ke cxi tiu homo ne mortu?
Estonian(i) 37 Aga mõned nende seast ütlesid: "Kas Tema, kes avas pimeda silmad, ei võinud teha, et ka see ei oleks surnud?"
Finnish(i) 37 Mutta muutamat heistä sanoivat: eikö tämä, joka sokian silmät avasi, tainnut tehdä, ettei tämäkään kuollut olisi?
FinnishPR(i) 37 Mutta muutamat heistä sanoivat: "Eikö hän, joka avasi sokean silmät, olisi voinut tehdä sitäkin, ettei tämä olisi kuollut?"
Georgian(i) 37 ვიეთნიმე მათგანნი იტყოდეს: არამცა ეძლო ამას, რომელ მან აღუხილნა თუალნი ბრმასა, ყოფად რაჲმე, რაჲთამცა ესეცა არა მოკუდა?
Haitian(i) 37 Men, te gen kèk nan yo ki t'ap di: Li menm ki louvri je avèg yo, li pa t' kapab anpeche Laza mouri?
Hungarian(i) 37 Némelyek pedig mondának közülök: Nem megtehette volna-é ez, a ki a vaknak szemét felnyitotta, hogy ez ne haljon meg?
Indonesian(i) 37 Tetapi ada di antara mereka yang berkata, "Ia membuat orang buta melihat, mengapa Ia tidak bisa mencegah supaya Lazarus jangan mati?"
Italian(i) 37 Ma alcuni di loro dissero: Non poteva costui, che aperse gli occhi al cieco, fare ancora che costui non morisse?
ItalianRiveduta(i) 37 Ma alcuni di loro dicevano: Non poteva, lui che ha aperto gli occhi al cieco, fare anche che questi non morisse?
Japanese(i) 37 その中の或者ども言ふ『盲人の目をあけし此の人にして、彼を死なざらしむること能はざりしか』
Kabyle(i) 37 Ma d kra deg-sen qqaṛen : Nețța i d-yerran iẓri i uderɣal, ur yezmir ara ad issemneɛ Laɛẓar si lmut!
Korean(i) 37 그 중 어떤 이는 말하되 `소경의 눈을 뜨게 한 이 사람이 그 사람은 죽지 않게 할 수 없었더냐 ?' 하더라
Latvian(i) 37 Bet daži no viņiem sacīja: Vai Šis, kas atvēra acis aklajam no dzimšanas, nevarēja izdarīt, lai viņš nenomirtu?
Lithuanian(i) 37 O kiti sakė: “Argi Tas, kuris atvėrė neregiui akis, negalėjo padaryti, kad šitas nemirtų?”
PBG(i) 37 A niektórzy z nich mówili: Nie mógłże ten, który otworzył oczy ślepego, uczynić, żeby ten był nie umarł?
Portuguese(i) 37 Mas alguns deles disseram: Não podia ele, que abriu os olhos ao cego, fazer também que este não morreste?
ManxGaelic(i) 37 As dooyrt paart jeu, Nagh voddagh yn dooinney shoh, ren fosley sooillyn ny doail, v'er lhiettal baase y dooinney shoh?
Norwegian(i) 37 Men nogen av dem sa: kunde ikke han som har åpnet den blindes øine, også ha gjort at denne ikke var død?
Romanian(i) 37 Şi unii din ei au zis:,,El, care a deschis ochii orbului, nu putea face ca nici omul acesta să nu moară?``
Ukrainian(i) 37 А з них дехто сказали: Чи не міг же зробити Отой, Хто очі сліпому відкрив, щоб і цей не помер?
UkrainianNT(i) 37 Деякі ж з них казали: Чи не міг Сей, що відкрив очі слїпому, зробити, щоб і він не вмер ?